Von: Burghardt Klára [mailto:klaraburghardt@freemail.hu]
Gesendet: péntek, 2008. február 29. 08:15
Cc: antal@jozsef-kutasi.de
Betreff: Első német verses-harmonikás CD Baranyából
Vorwort
Als Klara Burghardt als junge Schülerin in der Salacker Grundschule vor mir saß, ließen ihre Äußerungen in den Literaturstunden schon vermuten, dass sie einst mit Gedichten die Welt überraschen würde.
Die größte Überraschung war aber, dass sie nicht auf Ungarisch, sondern auf Deutsch dichtet.
Es verging viel Zeit, bis nach der Entwicklung ihres Identitätsbewusstseins ihre Seele sich öffnete und mit klingenden deutschen Wörtern ihre Gedanken und Gefühle in Reime fasste.
Es platzte aus ihr heraus, was wer weiß wie lange in ihr gereift hat.
Die Puppe belebte sich nach der Häutung.
Wer kennt die Probleme seines Volkes besser, als sie, die vom Schicksal gequält und mitgenommen wurde, die mit flatternder Freude das Glück von ihm empfang und die sich mit der Natur eins fühlt?
Sie hatte ihre Quellen.
Die belebende Kraft und die Ehre der Ahnen, die führende Kraft der Sitten sind in ihren Zeilen ständig vorhanden.
Ihre Sprache ist puritanisch einfach. Ihr Gedankengang, ihre kristallklare Logik sind gerade.
Das Emporschlagen ihrer starken Gefühle hält ihre Weiblichkeit im Flussbett.
Ihre disziplinierten Gedanken widerspiegeln das Schicksal ihres Lebens.
Im Rahmen der wortkargen deutschen Sprache blitzt ihr buntes Seelenzittern, so dass es vermutlich Klara Burghardts Lieblichkeit und Güte waren, die sie zum Schreiben bewegten.
Einfache Fälle einfacher Menschen, mit einfachen Worten zu beschreiben, das charakterisiert ihre Lyrik.
Ihre Natürlichkeit nährt sich aus ihren tiefen deutschen Wurzeln.
Man muss sie mit Freude begrüßen, in der Reihe der Ungarndeutschen, die in der Sprache ihrer Ahnen Gedichte schreiben.
Im Zeichen dieser Gedanken empfehle ich Klara Burghardts Gedichte der Aufmerksamkeit des lieben Lesers.
Mohács, Frühling 2007
Georg Krausz
Előszó / Ajánlás
Amikor kisdiákként került elém a szalatnaki iskolában Burghardt Klára, az irodalom órákon való megnyilatkozásai sejtetni engedték, hogy egyszer verseivel lepi meg a világot. De az igazi meglepetés az volt, hogy nem magyarul, hanem német nyelven verselt.
Viszonylag nagy idő telt el, míg identitástudata kifejlődése után lelke megnyílt és csengő német szavakkal rímekbe szedte gondolatait, érzéseit. Kipattant belőle mindaz, ami ki tudja mióta érlelődött benne, s a báb vedlése után életre kelt.
Ki ismerheti jobban fajának problémáit, mint ő, akit meggyötört és megtépázott a sors, vagy aki repdeső örömmel fogadta a boldogságot, ha azt mérte rá, s aki annyira eggyé tudott válni a természettel.
Volt miből merítenie. Az ősök tisztelete és éltető ereje, a szokások irányító hatalma szüntelen jelen vannak soraiban. Nyelve szinte puritánul egyszerű. Gondolatmenete, kristálytiszta logikája, egyenes. Érzelmei forrongásának kicsapásait mederben tartja nőiessége. Fegyelmezett gondolatai tükrözik élete sorsát.
A német nyelv adta szűkszavúság keretei közt megvillan sokszínű lélekrezdülése, sejtetve a kedvességet és jóságot, amiért tollat fogott. Egyszerű emberek, egyszerű esetei, egyszerű szavakkal. Ez jellemző lírájára. Természetessége mély németségében vert gyökerekből táplálkozik.
Örömmel kell üdvözölni azok sorában, akik magyarországi németként őseik nyelvén írnak verset.
E gondolatok jegyében ajánlom Burghardt Klára verseit a kedves Olvasó figyelmébe.
Mohács, 2006, tavaszán
Krausz György
Einleitung zur CD „Kastanienbäume”von Klara Burghardt
Liebe Landsleute, liebe Donauschwaben!
Im August 2007 wurde die Audio- Gedicht – CD „Kastanienbäume” von Klara Burghardt (geziert mit deutschen Volksliedern, auf Ziehharmonika) herausgegeben.
Klara Burghardt arbeitete 33 Jahre lang als Deutschlehrerin.
Seit ihrem siebzehnten Lebensjahr schrieb sie die Geschichten ihres deutschen Heimatdorfes nieder.
Seit zehn Jahren schreibt sie auch Gedichte.
„Einfache Fälle einfacher Menschen, mit einfachen Worten zu beschreiben, das charakterisiert ihre Lyrik.” (Georg Krausz)
Auf der CD erzählen vier Sprecher (ihre frühere Deutschlehrerin und ihre Schülerinnen) 48 Gedichten von Klara Burghardt.
Auf der Harmonika spielt ihr einstiger Klassenkamerad, Adam Fledrich, (heute Musiklehrer in Pécs/Fünfkirchen).
Den Entwurf für die CD-Seiten hat Kristian Bregó, ihr Dorfbewohner geplant und verfertigt.
Die CD wurde im September 2007 in Prag auf dem Volksgruppensymposium des VLÖ mit Erfolg vorgestellt.
Ihre Gedichte werden auf Rezitationswettbewerben vorgeführt, sie
erscheinen regelmäßig in mehreren Zeitschriften in Deutschland, in Österreich und in ungarndeutschen Zeitungen.
Viele Nationalitätenschulen nahmen ihreWerke in ihren Lehrplan auf,
die Gedichte erklingen an festlichen deutschen Literaturstunden.
Auch das deutsche Radio MR4 und die TV-Sendung: „Unser Bildschirm” aus Fünfkirchen stellte die CD vor.
Seitdem erfreuen ihre Gedichte unzählige Deutsch verstehende Zuhörer.
Der Landesrat der ungarndeutschen Chöre, Kapellen und Tanzgruppen aus Budapest empfiehlt die CD „Kastanienbäume” von Klara Burghardt allen seinen Landsleuten von Herzen.
Franz Heilig
Vorsitzender
CD-Bestellung:
(WERKE – Kurze Einleitung zur CD: Kastanienbäume von Klara Burghardt)
Rövid ismertető Burghardt Klára német verses CD-jéhez
2007 augusztusában került kiadásra Burghardt Klára verses audió-CD-je, 48 német verssel, harmonikán játszott német népdalokkal díszítve.
Burghardt Klára 33 éven át német nyelvtanárként dolgozott, 17 éves kora óta írta népének, a falujában élő németségnek a történeteit. Tíz éve a történetek mellé verseket is kezdett írni. A CD-n 48 versét hallgathatjuk, négy előadóval, akik egykori tanítványai és volt német tanárnője. Az előszót Krausz György, irodalom tanár írta.
Harmonikán egykori osztálytársa, ma pécsi zenetanár, játszik. A CD borítóját Bregó Krisztián, falubeli fiatalember tervezte és készítette.
A CD-n levő anyag 2007 szeptemberében Prágában, a Dunamenti Németek Találkozóján képviselte a hazai németség költészetének egy részét, sikerrel.
A versek versmondó versenyeken szerepelnek. Több németországi, osztrák és hazai német nyelvű újságban megjelentek. Több német nemzetiségi iskola felvette a verseket a tantervébe, ünnepi német irodalmi órákon csendül fel a CD.
A rádió MR4 – és az ”Unser Bildschirm” német TV műsor is bemutatta.
Azóta a versek számtalan író-olvasó esten nyújtanak örömet a német nyelvet értő hallgatóknak.
A Magyarországi Német Ének- Zene- és Tánckarok Országos Tanácsa szívből ajánlja minden németül értőnek Burghardt Klára „Kastanienbäume”- (Gesztenyefák) c. CD-jét.
Heilig Ferenc
elnök
A CD megrendelhető :
(ALKOTÁSOK: Rövid ismertetés Burghardt Klára német verses CD-jéhez)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------