Feladó:
Sister Margarita
Dátum: 2014. június 12. 0:06
Tárgy: Re: Patrubány Miklós: Ezennel lezártnak tekintem ezt a kellemetlen ügyet, és jó szívvel állok nemzetünk javát szolgáló együttműködésünk elé.
Címzett: Kutasi Jozsef Antal <jozsef@kutasi.eu>
AMDG
Elmondtam egy üdvözlégyet a békés megoldás örömére. Isten áldja mindkettőjüket!
In Cristo
Iam Christus astra ascenderat,
Reversus unde venerat, Patris fruendum munere Sanctum daturus Spiritum. Solemnis urgebat dies, Quo mystico septemplici Orbis volutus septies, Signat beata tempora. Cum lucis hora tertia Repente mundus intonat, Apostolis orantibus Deum venire nuntiat. De Patris ergo lumine Decorus ignis almus est, Qui fida Christi pectora Calore Verbi compleat. Impleta gaudent viscera, Afflata Sancto Spiritu, Vocesque diversas sonant, Fantur Dei magnalia. Notique cunctis Gentibus, Graecis, Latinis, Barbaris, Simulque demirantibus, Linguis loquuntur omnium. Iudaea tunc incredula, Vesana torvo spiritu, Madere musto sobrios Christi fideles increpat. Sed editis miraculis Occurrit, et docet Petrus, Falsum profari perfidos, Ioele teste comprobans. Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito, In saeculorum saecula.aMEN |
. Már Krisztus mennybe költözött,
Ahonnan egykor földre jött. Hogy az Atya ajándokát Küldje: a Szentlelket nekünk. Sürgette már az ünnep-est: Titokzatos hetes-körén Hétszer fordult a földkerek, S jelezte már e szent idôt.
Hogy harmadórán hirtelen
Megdördül a világ felett, Hirdetvén az imádkozó Apostoloknak: jô az Úr! Az Atya fényébôl való Szépségével a drága Tûz Átjárja Krisztus híveit, Hozván az Ige melegét.
Ujjongnak a betölt szívek
A Szentléleknek ihletén, Sokféle nyelven hirdetik Az Istennek nagytetteit. Minden nép érti szavukat, Görög, barbár és római, S mind egyformán álmélkodik, Mindnyájuk nyelvén szólnak ôk. Ám a hitetlen Izrael, Rossz szellemtôl vakítva meg, Zajongja: musttól mámoros A Krisztust hirdetô sereg!
De szembeszáll Péter velük,
Csodatettekkel bizonyít S Joelt idézi mint tanút, Minô hamis a rágalom. Az Úr Atyának tisztelet S Fiának, ki feltámadott, S a Vigasztalónak velük, Most és örök idôkörön át.Ámen. |
AD LAUDES
Beata nobis gaudia
Anni reduxit orbita, Cum Spiritus Paraclitus Illapsus est Apostolis. Ignis vibrante lumine Linguae figuram detulit, Verbis ut essent proflui, Et caritate fervidi. Linguis loquuntur omnium, Turbae pavent Gentilium: Musto madere deputant, Quos Spiritus repleverat. Patrata sunt haec mystice, Paschae peracto tempore, Sacro dierum circulo, Quo lege fit remissio.
Te nunc, Deus, piissime
Vultu precamur cernuo, Illapsa nobis caelitus Largire dona Spiritus. Dudum sacrata pectora Tua replesti gratia: Dimitte nostra crimina, Et da quieta tempora. Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito, In saeculorum saecula. Amen. |
Áldott örömöket nekünk
Az év körförgás üjrahozta Amikor a Szentlélek Leszállt az apostolokra. A tűz vibráló fényével egy nyelv képében hozta le; Hogy legyenek folyékonyak szavakkal, És szeretettel hevesek. Beszélnek mindenki nyelvén A pogányok tömegei remegnek; Musttól ittasnak gondolják Kiket a Lélek töltött el . E dolgok misztikusan születtek A húsvét ideje beteltével, A szent napok körében Mikor a törvény szerint a bűn megbocsájtatottt. Most, legirgalmasabb Isten
Rád tekintve Imádkozunk
Add le ránk az égből hulló Ajándékait a léleknek.
Amíg a megszentelt kebleket
Eltöltötted kegyelmeddel: bocsásd meg bűneinket, S adj nyugalmas időket.
Az Istent áldjuk: jó Atyát,
S ki felkelt sírból; szent Fiát, S a Lelket, szívünk vigaszát, Most és örök idôkön át. Ámen. |
AD TERTIAM ET AD VESPERAS
Veni Creator Spiritus,
Mentes tuorum visita, Imple superna gratia, Quae tu creasti pectora. Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, Fons vivus, ignis, caritas, Et spiritalis unctio. Tu septiformis munere, Digitus paternae dexterae, Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus: Infunde amorem cordibus: Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus: Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium. Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Filium, Teque utriusque Spiritum Credamus omni tempore. Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito, In saeculorum saecula. Amen. |
Ó Alkotó Lélek, jövel
És szívünk, lelkünk töltsed el. Te alkotád a szíveket, Hozd nékik bô kegyelmedet. Kit úgy hívunk, Vigasztaló, Kit ád nekünk az Alkotó, Te élô forrás, égi láng, Szent kenet, égbôl szállj le ránk. Te hét ajándok kútfeje, Atyánk kegyelmes jobbkeze, Az Úr erôs ígérete, Sugalmas ajkak ihlete. Gyújtsd meg szemünknek fényedet, És szállj szívûnkbe, Szeretet! Ha testünk gyarló, s lankadunk, Légy mindig éber gyámolunk. Ûzd messze tôlünk ellenünk, Szent békességed add nekünk, Te járj, vezér, utunk elôtt, Veszélytôl védjen szent erôd. Add, ismerjük meg az Atyát, Te általad, és egy Fiát: És kettejüknek lelke, Te, Örökre légy lelkünk hite. Az Istent áldjuk: jó Atyát, S ki felkelt sírból; szent Fiát, S a Lelket, szívünk vigaszát, Most és örök idôkön át. Ámen. |